Endret: 12.10.2004 kl. 08:48
Clark er språklig rådgiver ved NTNU i Trondheim. I tillegg er han språkkonsulent for en del norske bedrifter, rådgiver for EU-kommisjonen i vurderingen av søknader, og språkpirker på si. Våren 2000 kom læreboka «Getting your English right», men nå viser Clark språkets humoristiske sider.
- Jeg ble deppa da Bush gikk inn i Irak, og tenkte jeg måtte lage noe folk kunne le av. Boka har også pedagogiske hensikter, selv om den i første omgang er skrevet for en god latter. Han mener at boka kan fungere som en test på ens egne engelskkunnskaper. Hvis man synes sitatene er morsomme, har man sannsynligvis skjønt feilen, og bør derfor ta sin reaksjon som et kompliment for gode engelskkunnskaper. - Bare se for deg at engelskmenn ler av franske feil. Det er helt utenkelig. Få engelskmenn kan telle til tjue på fransk. Boka har blitt til gjennom mange bidrag, blant annet fra hjelpsomme kolleger. Og da innsamlingen nærmet seg slutten, var det en av bidragsyterne som lurte på «what's the deathline for doing this?». Ikke pedantisk- Er du en sånn som går rundt og retter på folk når de snakker engelsk og sier noe feil?
- He he, hvis jeg er i en pedagogisk situasjon, så engasjerer folk meg til å hjelpe dem. Men nei, jeg er ingen språkpedant. Og når jeg retter tekster tror jeg at jeg aksepterer mye mer enn andre. Engelsk har jo mange nyanser, og det finnes mange typer engelsk. Folk lo av Kåre Willoch da har var i USA og hilste på folk med å si «Good day». Men det er jo en helt vanlig hilsen i Storbritannia og Australia. - Hva synes du egentlig om nordmenns engelskkunnskaper? - Den generasjonen som bruker mye engelsk i dag, blant annet studentene, er flinke, og ofte flinkere enn noen eldre forelesere. Nordmenns muntlige engelsk er kjempebra. Problemene oppstår når man skal bruke det som arbeidsspråk, for eksempel på websider. Clark var innom de engelske websidene til 15 forskjellige småbedrifter i Trondheim. Han analyserte sidene, som skulle virke som en salgsfremmende kanal, og fant ut at tre-fire av bedriftene hadde brukbar engelsk. Resten av dem var fulle av feil. Topless governmentMen også engelskmenn kan snuble i ordene en gang imellom. For eksempel var det et engelsk kontor som hadde denne ryddeprosedyren etter lunsj: «After tea break staff should empty the teapot and stand upside down on the draining board». Og et engelsk rådhus var ikke helt sikre på verken åpningstider eller uttrykksmåte: «The Town Hall is closed until opening. It will remain closed after being opened. Open tomorrow.»
Men Clark er ikke i tvil om hva som er den morsomste feilen han har kommet over til nå. - Det må være da Bondevik1-regjeringen gikk av på gasskraftsaken. Den engelske avisen et oppslag med tittelen «Green power topples (velter) Norwegian government». Dagbladet annonserte den engelske oppmerksomheten dagen etterpå med tittelen «Green power topless Norwegian government». Tok du den, eller?
