Bachelorstudenten i «Informatikk: Design, bruk og interaksjon» ved Universitetet i Oslo flyttet for snart fire år fra Trøndelag til Oslo for å studere.

- Jeg erfarte raskt at ikke alle skjønte hva jeg sa, derfor har jeg måttet moderere dialekten. For å bli forstått må jeg snakke mer bokmål. Du hører kanskje at jeg ikke snakker så bred trønderdialekt, sier 23-åringen.

- Nå snakker vi med hverandre på telefon, og det er ikke vanskelig å høre hvor du kommer fra. Men kanskje du snakker mer dialekt når du har en annen trønder på øret?

Trønderomaten oversetter

Ina Vangen kaller sin trønderske oversettelses-applikasjon Trønderomat. Den oversetter enkelt fra bokmål til trøndersk. På den måten kan man unngå situasjoner hvor trønderske ord og uttrykk kan skape forvirring i dagliglivet.

Hun forteller at det ikke fantes noen slik applikasjon fra før. – Dette samt mine egne opplevelser med dialektforvirring gjorde at jeg syntes det ville være en strålende idé om man enkelt kunne oversette fra bokmål til trøndersk.

Applikasjonen til Ina er publisert gjennom Google Play til Android. Hun mener den er en kombinasjon av skjemt og alvor. – Foruten at det er morsomt, kan det også være lærerikt for folk som nettopp har flyttet til Trøndelag og ikke er så vant til ord som «ganklæbb» og «rutakak».

Rekruttere flere kvinner

Ina mener også det er viktig at kvinner kan programmere og utvikle ting innen IT – at dette ikke bare er forbeholdt menn i en mannsdominert bransje.

- Hva har du tenkt å bruke utdannelsen til?

- Jeg vil jobbe med utvikling innenfor interapplikasjon, og jeg har også håp om at flere kvinner kan sikte mot IT-relaterte studier i fremtiden.

Her er noen eksempler på Trønderomatens oversettelser:

Vaffel med brunost

«Skal vi spise vaffel med brunost i dag?» På trøndersk: «Ska vi maul rutakak med ganost i dag?» «Jeg vil ha fisk til middag fordi jeg er sliten og sulten.» Oversatt: «Æ vilj ha fesk te meddag fordi æ e klar og sopin.»

«Hvordan går det?» «Kålles gå d?». «Det er en gutt og ei jente.» «D e ein gutvått og ei veitj.»