Både «ikke» og «itj»

Den ene sier «ikke nokka» og den andre sier «itjnokka». Men de synes ikke det ene høres noe finere ut enn det andre.

Saken oppdateres.

Praten går på trøndersk mellom de fire elevene på Katedralskolen. Det høres godt at alle er født og oppvokst i Trondheim, men de snakker ikke på samme måte.

- Si du «ball» eller «baill», du? spør Petter Aamo (17) og henvender seg til Sigurd Steen (16).

- Det kjæm an på hvordan ball du mene, sier Sigurd, og viser at han iallfall i denne sammenhengen ikke palataliserer L{rsquo}en.

I en og samme by snakker folk på vidt forskjellige måter. Men her i Trondheim er det ikke noe klart skille mellom å snakke fint og å snakke bredt.

- Jeg sier ikke «bánan», for det høres så stygt ut. Men jeg sier «ávis» i stedet for «avís.» Og jeg sier «itj» i stedet for «ikke», sier Vanja García Skorstad (16).

- Jeg sier «ikke» ganske konsekvent, sier venninnen Tuva Bungard Munkeby (16).

Hun opplyser at hun også sier «my» i stedet for «mytji».

- Krangler dere noe om hva som er riktig å si?

- Nei. Jeg reagerer når folk sier «ikke», men tenker ikke på at det skal være noe «finere» enn «itj», sier Vanja.

Selv om de legger trykket på forskjellige steder i ordene, og velger ulike ord når de snakker, har de iallfall én ting til felles.

Det er hvordan de omtaler seg selv:

Gikk du glipp av disse?
 
 
 
 
 
 
På forsiden nå