En slem smitte har spredt seg i Norge. Som så mye annen styggedom kommer den fra USA.

Som seigt, klebrig slim har smitten lagt seg over den viktigste av alle norske verdier: Den har angrepet det norske språket.

Nå har den kommet hit, til huset der jeg jobber, til landets eldste avis. Den engelske syken er her. Jeg oppdaget den da jeg fikk en e-post om at det er tre ledige stillinger i markedsavdelingen. De skal ha en Senior performance specialist, en Selger Newbiz og en Key Account Manager – Byrå.

Da blir det nok fart på annonsesalget, tenkte jeg. Med en Senior performance specialist på laget, vil inntektene gå i været og Adresseavisen kan gå løs på 250 nye år uten tanke på at Facebook og Google tar inntektene fra oss. Skal man konkurrere med slike giganter, må man gjøre det på deres eget språk.

LES OGSÅ KOMMENTAREN: Sjefenes ubegripelige språk

Nå er det ikke lenger kjøp og salg det handler om, men Newbiz. Og en Key Account Manager kan selvfølgelig ikke ha tittelen «storkundeansvarlig». Det skulle tatt seg ut. Folk kunne trodd Adresseavisen var gammeldags.

Jeg må innrømme at noen av oss lo litt av disse titlene. En kollega av meg mente at en Senior performance specialist må være en gamling som er spesialist på å vise seg fram. Dermed røpet denne kollegaen at han er en gamling selv.

LES OGSÅ KOMMENTAREN: Hvis man både kan bruke engelske navn og blande store og små bokstaver, blir det råstilig.

Et særtrekk ved den engelske syken er nemlig at de som ikke liker den, de som mener at vi heller bør finne gode, norske ord, de blir øyeblikkelig stemplet som helt akterutseilt. Du kan ikke kjempe mot den engelske syken, for da er du ikke på lag med framtida.

LES OGSÅ KOMMENTAREN: Adresseavisen hadde en sjefredaktør som kjempet mot «i forhold til».