Turistforeningen blir kritisert for «farlige» oversettelser

En ny masteroppgave viser alvorlige mangler i oversettingsprogrammer mange reiselivsnettsider bruker. – Oversettelsen kan potensielt være farlig, sier masterstudent Eva Erikstad.

Trolltunga er en av turistattraksjonene som blir omtalt i masteroppgaven til Eva Erikstad. I den nettbaserte oversetteren til Google, som ut.no bruker, blir det kjente skaret Gryteskar på vei til Trolltunga, til «Casserole Scar».  Foto: Arkivfoto: Elias Dahlen

Bruken av nettbaserte oversettingsprogrammer som Google Translate har skutt i været de siste årene. I 2016 hadde tjenesten over 500 millioner brukere som søkte opp hundre milliarder ord hver dag. Dette er en dobling sammenlignet med 2013, skriver Aftenposten.