For den som lærer et nytt språk henger uttalefeil ofte sammen med evnen til å høre forskjell på, eller uttale, ord som er veldig like.

Kinesere sliter med å høre forskjellen på r og l på norsk. Lillian kan bli til Rirrian i en kinesers ører. Og for en vietnameser er det vanskelig å skille lydene b og p. Sketsjen med den tyske kystvakta som misforstår engelsk kraftig, finner du på YouTube på «german coastguard».

Tilpasser seg brukeren

Slike forvekslinger kan skape misforståelser og kjedelige situasjoner. Nå lanserer trondheimsfirmaet Sounds Good appen Norwegian Pronunciation som gjør det mulig for utlendinger å trene på norske språklyder. I appen kan man velge mellom 77 morsmål. Øvelsene tilpasses automatisk og på den måten kan man trene på akkurat de lydene man har bruk for.

Det hele startet for ti år siden da en språklærer for innvandrere henvendte seg til forskere ved institutt for språk og litteratur på NTNU. Læreren lurte på om de kunne lage en løsning for å tilpasse opplæringen etter hvor elevene kom fra i verden. En elev fra Somalia hadde helt andre utfordringer med norske lyder enn en kineser.

Formes som baby

Førsteamanuensis Olav Husby forteller til forskningsmagasinet Gemini hvorfor problemene oppstår:

- Enhver nyfødt baby er utstyrt med potensial for hvilket som helst språk. Men i løpet av de seks første månedene i livet filtreres alt unødvendig bort. Evnen til å diskriminere språklyder forsvinner, det støpes inn i nervesystemet og blir automatisert. Vi voksne har automatiserte systemer, så når en vietnameser prøver seg på norsk, faller de inn i det vietnamesiske systemet, sier Husby.

Riktig uttale spiller også en rolle i hvordan man oppfattes, for eksempel i et jobbintervju. Kontroll på språket gir inntrykk av intelligens og sosial status, og sjansene for å få jobben øker.

Først ute

Et stort arbeid ligger bak appen. Olaf Husby tok utgangspunkt i en stor språkdatabase, utvidet den og kartla forholdet mellom språklyder i morsmålet og i fremmedspråket, norsk og engelsk. Husby og kollega professor Jacques Koreman bygde algoritmen, systemet som sammenligner språk, og knytter det til passende språkøvelser. De er først ute med å kartlegge utfordringene i uttale som oppstår når personer med ulike morsmål skal lære seg norsk eller engelsk.

Resultatet er et bibliotek med tusenvis av øvelser for lytte- og uttaletrening. I Norge er dialekter en ekstra utfordring for utlendinger, og appen inneholder språklyder for seks ulike norske dialekter, inkludert trøndersk. «Baill» og «mainn» (palatale lyder) på trøndersk er ikke like enkelt å si for alle.

Stort marked for engelsk

NTNU Technology Transfer ble koblet inn og selskapet Sounds Good etablert for å kommersialisere teknologien. Appen som nå er klar er laget med spillelementer for å gjøre den mer engasjerende.

Det er begrenset hvor mange som skal lære norsk, men behovet for engelsk er enormt. Marie Jacobsen Lauvås i Sounds Good sier at én milliard mennesker er i ferd med å lære seg engelsk. En del av dem kan trenge en tilpasset uttale-app.

- Engelsk er det store potensielle kommersielle markedet, og vi vil gjerne ha en bit av det, sier Lauvås.

Nordmenn i språktrøbbel

Appen er foreløpig et nisjeprodukt for å trene på lyder. Du lærer ikke norsk eller engelsk vokabular og grammatikk med appen. Men ifølge Lauvås kan den utvides til å inkludere trening i vokabularet.

Norsk og engelsk er ikke så forskjellig, men nordmenn trene engelske lyder med appen. Den tynne v'en i det engelske ordet «vase» er vi dårlige på. «Veal» og «weel» og «verse» og «worse» uttaler vi omtrent likt. Skal vi si «eyes», mangler den stemte s'en og det høres ut som «ice» i en engelskmanns ører.

Olav Husby har analysert og kartlagt en rekke språk og funnet ut hvem som trenger å øve på spesielle norske lyder.
Pham Hien fra Vietnam tester den nye appen.
Jacques Koreman har vært med på å utvikle logaritmen som appen bygger på.